• ТХК Тверь
  • ТХК Тверь
  • ТХК Тверь
  • ТХК Тверь
  • ТХК Тверь
  • ТХК Тверь
  • ТХК Тверь
  • ТХК Тверь

Перевод спортивных текстов о хоккее и спортивных документов в целом

Категория: Статьи | Опубликовано: 18-02-2019, 08:33
Хоккей – это один из самых интернациональных видов спорта. В командах высших лиг по всему миру играют далеко не только граждане той страны, в которой проходит чемпионат. Легионеров всегда уйма. И Россия в этом смысле не исключение. Это же касается и тренерского, а также и обслуживающего состава. В российских командах трудится немало иностранцев. А это означает потребность в переводческих услугах.

Причем тут речь даже не о переводе паспортов, справок разных и тому подобных документов. А о переводе различных статей, текстов, отчетов, рекомендаций и всевозможной документации. Касаются они физической и прочей подготовки спортсменов, восстановления после травм, рекомендаций по питанию и упражнениям, правил и постановлений различных соревнований. И это мы даже не учитываем всевозможные договоры, контракты с иностранными спортсменами и тренерами, спонсорами, обслуживающими компаниями и тому подобное.

Спрос на профессиональных спортивных переводчиков достаточно велик, особенно в высших лигах, где не владеющих русским языком особенно много. Понятно, что подобные специалисты всегда работают в именитых и богатых командах. Но зачастую это именно «разговорные» переводчики, синхронно и последовательно переводящие на тренировках и сборах, а также просто в течение дня. Но когда возникает потребность в переводе большой статьи, еще большего пособия или целой книги, то приходится искать какого-то специалиста на стороне.

И вот в данной статье хотелось бы порекомендовать одну компанию, где подобные письменные переводчики как раз имеются. Называется она Бюро переводов «Гектор». В этом переводческом агентстве работают специалисты, имеющие достаточно богатый опыт перевода спортивных текстов и документации. Тематика спорта им не в новинку. Вся терминология и понятия известны. Имеются современные словари и необходимые переводческие инструменты.

А переводимых языков несколько десятков. Не только популярный английский и его разновидности: американский и канадский. Еще чешский, словацкий, немецкий (германский), французский, шведский, финский, датский, норвежский и многие другие.

При потребности в спортивном переводе (хоккей, футбол, легкая атлетика и все что угодно) советуем заглянуть на сайт этой переводческой фирмы по адресу: buro-hector.ru. Там найдете больше нужно информации, включая и контактную. Связывайтесь с менеджерами и уточняйте необходимые детали. И вам обязательно помогут!

Метки к статье:



Похожие публикации:

  • Тверские таможенники, вооружённые надувными клюшками, сыграли в хоккей в целях благотворительности
  • Установка люстры
  • А где отдыхаете вы?
  • Михаил Потякин достигает вершин
  • Тверские хоккеисты приняли участие в Играх Победителей